Цього року до Посольства України у Франції, яке виступило головним організатором участі держави у Паризькому салоні, долучилися серйозні партнери – Інститут книги та Український інститут.
У насиченій програмі роботи українського стенду, розробленій в колаборації з перекладачкою та культуртрегером І. Дмитришин, були представлені як топові автори на кшталт перекладеного всіма мовами світу Андрія Куркова чи Оксани Забужко, так і молоді й трендові, як Артем Чапай чи Ірина Славінська.
Щогодини відбувалися майстер-класи для дітей (за участі арт-студії Аграфка) та для дорослих (знайомство з традиційними українськими музичними інструментами). Проходили дебати з провідними французькими журналістами та філософами (П. Гімоль, Г. Акерман), розвідки в історію українського кінематографа (Л. Госейко), творчі зустрічі з авторами А. Курковим, О. Забужко, І. Карпою, А. Чапаєм. Також було презентовано книгу французької авторки Р. Бенхаму про Хану Орлову, знамениту французьку скульпторку Монпарнаської групи українського походження. Подібні події покликані сприяти поверненню українських культурних героїв зі світовими іменами як в український, так і у світовий контекст.
З особливих подій – презентація фотоальбому Софії Яблонської (за участі О. Забужко та підтримки УІ) та дебати на тему «Українки – нові жінки Європи» на Європейській сцені (за участі А. Куркова, І. Карпи, І. Славінської). Дебати на Європейській сцені зібрали аншлаг. Було озвучено всі ключові меседжі про окупацію Криму, російську агресію та роль громадянського суспільства, зокрема жінок, в русі України до Європи.
Український інститут книги представив широку добірку візуальної книги від провідних українських видавців, яку по закінченню Салону було передано в бібліотеки Парижа.
Всі отримані відгуки вкрай позитивні. Французькі видавці очікують пропозицій від українських письмененників щодо перекладів, і всі до одного експозанти точно знали, де знаходиться наш невеликий, але настільки вишуканий стенд.